15 ноября четверг
ДОЛЛАР 57.57 -0.03
ЕВРО 68.68 0.02
ЮАНЬ 8.81 0.20
ФУНТ 75.06 -0.05
НЕФТЬ 51.99 0.62
золото 1168.81 -0.02
МТС
9.99 +2.88
VimpelCom Ltd
0 0.00
Yandex
30.01 +0.54
Mail.Ru Group
28.13 0.00
Ростелеком
66.51 0.00
QIWI
16.45 +3.13
МегаФон
578.3 +1.21
РБК
7.62 0.00
Сноуден по-английски: о чем россияне читают на иностранных сайтах
Статьи 22 июля 2013 •  therunet

Сноуден по-английски: о чем россияне читают на иностранных сайтах

Современный интернет-пользователь стремится получать информацию из разных источников, в том числе, из зарубежных изданий и блогов, не дожидаясь, когда кто-то переведет эту актуальную информацию на русский язык и в нагрузку снабдит ее собственной интерпретацией.

22 июля 2013
Редакция
Газета без бумаги и «без расстояний», которую Вы создаете, будет великим делом. (В.И.Ленин, 1920 г.)

Важные события, происходящие в России и в мире, всегда
находят свое отражение в интернете
: в просмотрах страниц новостных изданий, в
поисковых запросах, в записях в соцсетях и микроблогах. И даже — хотя это менее
очевидно — в текстах, которые мы переводим с помощью специализированных
онлайн-сервисов. Соответствующее исследование провели специалисты Translate.ru.

Современный интернет-пользователь стремится получать
информацию из разных источников, в том числе, и из зарубежных изданий и блогов,
не дожидаясь, когда кто-то переведет эту актуальную информацию на русский язык и
в нагрузку снабдит ее собственной интерпретацией.

А потому
интернет-пользователи часто прибегают к услугам сервисов онлайн-перевода, таким
как Translate.ru, для перевода новостей,
сообщений в блогах, статей из интернета.

Аналитики Translate.ru изучили
тексты, переводимые с помощью сервиса, и выяснили, какие события волновали
интернет-пользователей больше всего.
Исследование проводилось с 1 июня по 10
июля текущего года. Стоит отметить, что ежемесячная аудиторию сайта достигает 7
млн человек, которые делают до 100 млн переводов общим объемом более 10 млрд
килобайт. По данным TNS, почти 80 % аудитории Translate.Ru — взрослые люди
активного возраста (от 18 до 44 лет); 70 % из них работают, 24 % — учатся.

Как отмечают аналитики Translate.ru,
в центре внимания пользователей находится все, что связано с учебой, поездками,
общением, онлайн-шопингом, гаджетами. Существенное место также занимают
новости, среди которых обычно заметны истории из жизни звезд, но периодически
бывают всплески, связанные с важными политическими и общественно значимыми
событиями.

В частности, в июне-июле текущего года ключевыми сюжетами
стали разоблачение Эдварда Сноудена, массовые протесты в Стамбуле, гражданская
война в Сирии и обострение политической ситуации в Египте.
Анализ проводился на
50 000 случайных записях за каждые два дня в течение периода исследования.

На основании полученных данных видно, что очень четко
отражение новостного сюжета в переводах прослеживается в ситуации с Эдвардом
Сноуденом
: его имя впервые появилось в прессе 9 июня, и в этот же день оно
возникло в переводах с английского новостей и сообщений на форумах. Имя Snowden
оказывается в окружении таких слов, как Hong Kong, government, intelligence (разведка),
Facebook, Twitter, asylum (убежище), PRISM (название программы слежки), NSA
(Агентство национальной безопасности), что отражает основные новостные сюжеты.

Первый пик интереса к Сноудену пришелся на 23-25 июня — те
дни, когда он оказался в аэропорту Шереметьево, запросил убежища, а США потребовали его экстрадиции. И
тогда же начинает расти число переводов с русского: заметно, что пользователи
из разных стран переводят новости из России
. 7 июля появилась новая информация
о запросе политического убежища в латиноамериканских странах, и это вызвало
очередной рост его упоминаний в переводах.

С протестами в Стамбуле ситуация сложнее. Дело в том, что Турция
и Стамбул всегда находятся в списке тем, интересующих пользователей
Translate.Ru. Во-первых, Турция — одно из популярных направлений отдыха,
во-вторых, между русскими и турками идет активная личная переписка, в основном,
в контексте знакомств и флирта.
Поэтому на результаты по словам «Турция» и
«Стамбул» накладывается много различных факторов.

Чтобы снять влияние других
тем, был проведен анализ по словам «Эрдоган» и «Таксим». По ним видно, что пик
интереса пользователей пришелся на 3-4 июня и 9-11 июня; именно тогда протесты
достигли своего апогея, прошли по всей Турции, были организованны забастовки
профсоюзов по всей стране. Далее интерес к событиям то совсем пропадал, то
проявлялся вновь. Затянувшееся политическое событие без развития и каких-либо острых
моментов не может долго удерживать интерес пользователей.

Гражданская война в Сирии также достаточно точно отражается
в переводах на Translate.Ru.
Особый интерес пользователи проявили 5-8, 15-18 и
29-30 июня. Видимо, это реакция на новости об обстреле российского посольства 4
июня, заявление США о применении Асадом химоружия и, как следствие, помощи
повстанцам 14-15 июня, а также опровержение Сергеем Лавровым закрытия российского
посольства в Дамаске 28 июня. Как мы видим, интерес вызывают не сами события
конфликта, а участие в них России или США.

Реакция на события в Египте похожа на ситуацию с Турцией.
Записи пользователей, несмотря на острую политическую обстановку в стране, по
большей части, все-таки касаются туров, курортов, отдыха в стране и личной
переписки
. Однако рост интереса в конце июня и в начале июля можно трактовать
как политический, так как именно в это время ситуация в стране сильно
накалилась.

28 июня в стране начались массовые столкновения, а 3 июля
был отстранен от власти президент Мухаммед Мурси. Все это, с задержкой примерно
на сутки, соответствует всплескам интереса пользователей. Как видим,
онлайн-переводчики, наряду с поисковиками и соцсетями, могут дать объективную
картину изменений интереса интернет-пользователей к событиям в стране и в мире.

Все это вполне соответствует общей тенденции: доверие к
интернет-изданиям и соцсетям в последние годы растет
. По данным свежего опроса
Левада-Центра, россияне все чаще обращаются к интернету, чтобы найти нужную
информацию, следить за последними новостями и разобраться, что происходит в
стране и за рубежом. И, если верить данным аналитиков Translate.ru, многие предпочитают получать
информацию о событиях в мире прямо «из первых рук»
 — из зарубежных
интернет-изданий и блогов.

Комментарии 0
Зарегистрируйтесь или , чтобы оставлять комментарии.
Войти с помощью: