Откуда на сайте песенной лирики видеопримеры?
Авторские колонки 20 октября 2016 •  therunet

Откуда на сайте песенной лирики видеопримеры?

20 октября 2016
theRunet
Издание

Недавно на посвященном музыке и песням портале Lyrsence.ru появилась интересная функция  перевод слов с видеопримерами, ставшая доступной благодаря интеграции с сервисом изучения английского языка Puzzle English. Видеопримеры  это фрагменты сериалов, мультфильмов или познавательного видео с субтитрами, где встречается данное слово в различных контекстах.

 

Как это работает?

Как же Puzzle English удалось «проникнуть» на страницы Lyrsence?

Каждое слово или фраза с сайта Lyrsence обрабатываются внутренним движком Puzzle English по тем же алгоритмам, что и слово или фраза из собственных упражнений и заданий. Благодаря такой интеграции между сайтами Puzzle English подбирает наиболее подходящие примеры для этих переводов из своей базы данных.

Если посетитель Lyrsence является также «студентом» Puzzle English (эта информация содержится в Cookies браузера), сервис словаря с видеопримерами становится персонализированным и использует уже имеющуюся информацию о посетителе для подбора подходящих ассоциаций. Так, учитывая возраст, подбираются примеры из мультфильмов или сериалов.

 

Видеопримеры

Откуда же берутся видеопримеры, и как Puzzle English разбирается, который из них стоит показать пользователю в каждом конкретном случае? Для видеопримеров используются готовые записи с субтитрами. В библиотеке Puzzle имеется более 300 тысяч коротких роликов, субтитры для которых писали редакторы сервиса.

При помощи специального ПО производится разметка и «нарезка» видео на фрагменты вокруг каждого слова. То есть, файл хранится в единственном экземпляре, но программный код позволяет показать посетителю только часть видео  например с 48 секунды по 56, если на 52 секунде персонажи произносят, например, слово Power, на которое вы кликнули.

Сортировка переводов происходит с учетом контекстного значения слова. Этот процесс очень тонкий, так что здесь предусмотрено несколько уровней повышения качества.

Александр Васильев
главный разработчик Puzzle English
«Изначально мы определяем лучший текстовый перевод по данным нашего внутреннего словаря – берем самый популярный, потом перевод в реальных условиях просматривают пользователи и редакторы. Они могут отмечать наиболее удачный перевод, таким образом и происходит сортировка»

«Удельный вес» мнения редактора выше, чем пользователя, но и пользователи сильно влияют на сортировку видеопримеров и текстовых переводов по релевантности к конкретному ролику, упражнению, тексту или песне. Социальная составляющая в итоге гарантирует постоянное повышение качества и точности переводов по мере роста количества пользователей, которые используют сервис.

Наглядно посмотреть и попробовать работу механизма можно, послушав нашу авторскую подборку.

Elementary:

ICOn_world">SilICOn world (Eiffel 65) — о любви и жизни в виртуальном мире

Facebook love (David May) —  а с таких случаев с равной вероятностью может начаться история отношений или параноидальное расстройство

Pre-Intermediate:

Don’t be yourself (Caravage) — о всемирно известной социальной сети и социальной репрезентации себя

Intermediate:

Rick Grimes Vs Walter White (Epic Rap Battles Of History) — “песенный” спор главных героев сериала “Во все тяжкие” и “Ходячие мертвецы”

Комментарии 0
Зарегистрируйтесь или , чтобы оставлять комментарии.
Войти с помощью: